ブルッフのB&B The Old Bank のマリアンさんが私のサイン帳に書いてくださった May the road rise before you, May the wind be at your back はアイルランドの古くからある祝福の言葉(Traditional Irish Blessing)で、多少バリエイションがあるようですが、次のようなものがポピラーなようです。
May the road rise up to meet you, May the wind be ever at your back May the sun shine warm upon your face And the rain fall softly on your fields And until we meet again, May God hold you in the hollow of his hand
Re^1: 祝福の言葉
2010-01-02 17:04この格言の意味について、イギリス人のフィリップさんが次のように解説してくださいました。和訳して紹介します。
「引用のアイルランドの格言は素晴らしいもので、日本人なら容易に想像できます。背中にランドセルを背負っているのは誰でしょう?勿論、子供たちです。
私は、日本へはじめて来た時、小学校の生徒がすべてランドセルを背負って学校へ行き、そのランドセルはその学校の特有なものだという事実に驚きました。ですから、この格言の意味は次のとおりです。
あなたのこの世で経験するトラブルは、あなたの子供から来るトラブルだけでありますように!それ以上に厳しいものでないように!
子供は祝福と見なされます。したがって、子供達がどんなトラブルをひき起こそうとそのトラブルに耐えることを我々は厭いません。
この格言はまた次の意味も持ちます。
どうかあなたに子供を授かりますように!」
この格言を贈ってくださったマリアンさんが、3歳、2歳、半歳の子供を抱え、B&Bの女将として獅子奮迅の毎日を送っておられることを考えると大変味わい深く感じます。