当サービスは、2010年6月18日をもって終了いたします。詳しくはこちらをご覧ください。
※XBBS向け、データバックアップサービスをご用意いたしました。

返信の作成

タイトル*
コメント*
名前*
メール
ウェブ
画像
(0KBまで)
パスワード 空にすると管理者以外は削除できなくなります。
* は必須入力項目となります。

haveの使役と経験

2010-01-14 20:59
haveを訳すと、「使役」と「経験」の意味がでてきます。

例)
I had my secretary call him yesterday.(使役)
I had someone pick my pocket in a train yesterday. (経験)

これは何故なのでしょうか?

また、これに関する論文を書きたいのですが、良い文献を教えていただきたいです。

Re^1: haveの使役と経験

2010-01-15 10:38
I had my secretary call him yesterday.
I had someone pick my pocket in a train yesterday.

これはどちらも(使役)ですよ。
スリに遭ったのが主語の意図ではないことから(使役)ではないと思われたのでしょうが、
この have の使い方を指して(使役)というわけです。

また、2つ目の目的語が、someone のような場合は

I had my pocket picked in a train yesterday.

...になるのが普通で、これも(使役)です。

Re^2: haveの使役と経験

2010-01-16 10:23
RZ さん,

> これは何故なのでしょうか?

> また、これに関する論文を書きたいのですが、良い文献
> を教えていただきたいです。

使役の have の「使役」と「経験」の意味についてですが,大修館の『[最新]英語構文事典』が参考になると思います。解説では Ritter & Rosen の説が紹介されていますが,その他にも2つばかり参考文献が挙げられています。

Re^3: haveの使役と経験

2010-01-16 23:17
使役動詞 have の意味について検索したところ、「使役」と「経験」の意味があると明記されていました。勉強不足で失礼しました。


以下、私の考えなので、参考にしなくて結構ですが...

>これは何故なのでしょうか?

二つ目の文章
I had someone pick my pocket in a train yesterday.
ここで、使役動詞 have を使わないと

Someone picked my pocket in a train yesterday.
My pocket was picked in a train yesterday.

...になってしまうので、自らの体験を語る上で I を主語にするには使役動詞 have を使うしかなく、また便利だから。