| 不定詞は未来指向、動名詞は過去指向、現在進行指向という文法があります。
そこで、This is one's first [second] time ~ の構文において質問致しますので宜しくお願い致します。 1.下記①~③はそれぞれ=以降の文と同じ意味になると思うのですが、正しいでしょうか。 ①This is our second time moving back to Tokyo =This is the second time we have moved back to Tokyo ②This is the first time we'll be together since our graduations. =This is our first time to be together since our graduations. ③This is my second time to visit New York. =This is the second time I’ll visit New York. 2.しかし、④-1.This is my second time to come to New York. と ④-2.This is the second time ( to be ) in New York. は ある英語サイトで、「今ニューヨークにいるときに使う表現。」と説明されています。 そうしますと、 (1)This is one's first [second] time ~ の構文では、標題の文法は適用できないということでしょうか。 (2)又、④-1、④-2はそれぞれ以下のようになるのでしょうか。 ④-1=This is the second time I have come to New York. ④-2=This is the second time I have been [I’m] in New York. |
Re^1: 不定詞は未来指向、動名詞は過去指向いう文法について
2007-11-21 00:10> 不定詞は未来指向、動名詞は過去指向、現在進行指向という文法があります。
そのような説明では、「指向」とは具体的に何か不明と思いますし、場合によっては誤解を与える可能性があると思え、あまり適切な説明ではないと思います。
"A Comprehensive Grammar of the English Language" ("CGEL"), by Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, Jan Svartvik (ISBN: 0-582-51734-6) の 15.11 には、to-不定詞の名詞節についての一般論として以下の説明があります:
The nominal to-infinitive clause often indicates that the proposition it expresses is viewed as a possibility or a proposal rather than something already fulfilled.
また、"CGEL" の 15.13 には、-ing 形の名詞節についての一般論として以下の説明があります:
A nominal -ing clause may refer to a fact or an action.
ところで、
> ①This is our second time moving back to Tokyo
> =This is our first time to be together since our graduations.
> ③This is my second time to visit New York.
> ④-1.This is my second time to come to New York.
のような表現は、どこで見つけたか知りませんが、一般的ではないと思います。ネイティヴによる信頼できると思えるソースでは、そのような表現はあまり見られないと思います (非常にまれにはあるようですが)。
そのため、そのような表現が一般的に何を意味するのかについて、意義のあるような考察などには、用例の数が十分ではないと思います。
特に、
> ①This is our second time moving back to Tokyo
については、"moving back to Tokyo" の動作主は、"time" ではなく、"time" にかかる所有格の "our" になりますが、そのような -ing 形の使い方は、一般的ではないと思います。
-ing 形が文末にくる場合の構文については、質問 [4633] に対するレス [4636] で挙げた通りです。
また、"time" を to-不定詞で修飾する場合は、「... するべきとき」などの意味で使うのが一般的と思います。そのような to-不定詞の用法も、上記で挙げた "CGEL" の説明にある "proposition" の一種と考えられると思います。そして、特に、"It's time to do" のパターンでの使用例が多いと思います。
そのような使用例を Practical English Usage", by Michael Swan (ISBN: 0-19-442098-1) の 306.1 から借りると以下のようなものがあります:
It's time to buy a new car.
特に「誰が ... するべきか」を示している例では、
It's time for her to go to bed.
一方、
> =This is our first time to be together since our graduations.
> ③This is my second time to visit New York.
> ④-1.This is my second time to come to New York.
のように、"to do" の内容が実際に行われた場合は、それが何回目になるかのような意味で、"to do" が "[代名詞の所有格] [序数] time" を修飾することは、あまり一般的ではないと思います。
イギリスのコーパス "The British National Corpus" ("BNC") で調べると、"[序数] time [-ing 形]" となるパターンは24件ありました。その中で、"be-動詞 [代名詞の所有格] [序数] time [-ing 形]" となるパターンは次の会話文の1件しかありませんでした:
[1] I feel sure that the German Luftwaffe must have looked at it especially the leaders, and saw where the Eighth Airforce hit and seeing what we did and gave them some thought and consideration, actually with our Bomb Group going in we had no fighter attacks on the way in over the target, we had flack but we did not have air opposition, then on the way back we crossed the Danish peninsula and I think of course by this time the Luftwaffe knew we were coming back that way, and they had the fighters up there and this was our first time being on this mission that we saw air to air combat with the fighters against the flying fortress and in our ammunition, in our guns there, every fifth bullet was a tracer and it was amazing to me that as the German fighters came in it looked like just a hail of tracers going out but they were able to get in there knock down a B Seventeen and leave, it seemed, unscathed untouched it almost seemed impossible to me that a fighter could go through that many bullets and escape unharmed.
- 出典は "BNC", Suffolk Sound Archive: recording a message (Leisure). Recorded on [date unknown] with 1 participant, totalling 2931 words, 6 utterances
("[序数] time [-ing 形]" となるパターンの多くは "... for the first time [-ing 形]" のパターンでした。)
また、"BNC" には "[序数] time [to-不定詞]" となるパターンは108件ありました。その中で、"be-動詞 [代名詞の所有格] [序数] time [to-不定詞]" となるパターンは次の1件しかありませんでした:
[2] Hello Folks, this is my first time to send a message to the Leeds support list.
- 出典は "BNC", [Leeds United e-mail list]. u.p., n.d.
("[序数] time [to-不定詞]" となるパターンの多くも "... for the first time [to-不定詞]" のパターンでした。)
「これは、...回目である/であった」のような表現は、
> =This is the second time we have moved back to Tokyo
のように、"time" を関係節で修飾して、"... be-動詞 the [序数] time (that) [関係節]" のパターンを使うのが一般的と思います。
そのようなパターンは、"BNC" でもいくつも見られます。例えば:
現在について:
[3] This is the first time I've done anything significant on film.
- 出典は "BNC", [Independent, electronic edition of 19891013]. London: Newspaper Publishing plc, 1989
[4] This is the second time that the sisters have been deceived in this way.
- 出典は "BNC", The Alton Herald. Farnham, Surrey: Farnham Castle Newspapers Ltd, 1992
[5] This is the third time the Bank has been obliged to step in because of the failure of the Stock Exchange to deliver.
- 出典は "BNC", CA News. 1993
未来について:
[6] This will be the first time SummerSlam has been seen outside the USA.
- 出典は "BNC", The Daily Mirror. London: Mirror Group Newspapers, 1992
[7] This will be the fourth time the World Cup has opened at the Utah resort, the third time for women.
- 出典は "BNC", Today. London: News Group Newspapers Ltd, 1992
[8] This will be the first time that an introduction to the range of MEDIA initiatives will have taken place in the city.
- 出典は "BNC", The seventh Birmingham International Film & TV Festival. Birmingham: Enterprise Magazines Ltd, 1991
過去について:
[9] This was the first time we had returned to Eggleston Burn since a summer visit in search of the Grass of Parnassus and butterwort that grow in its boggy flushes.
- 出典は "BNC", [Guardian, electronic edition of 19891221]. London: Guardian Newspapers Ltd, 1989
[10] This was the third time I had attended this enjoyable day's racing.
- 出典は "BNC", Harpers & Queen. London: The National Magazine Company Ltd, 1999
[11] This was the fourth time the King had told MacDonald that he would not accept his resignation.
- 出典は "BNC", Twentieth century British history. Oxford: OUP, 1991
Re^2: 不定詞は未来指向、動名詞は過去指向いう文法について
2007-11-21 21:36回答ありがとうございました。もう少しだけお願い致します。
>のような表現は、どこで見つけたか知りませんが、一般的ではないと思います。
>「これは、...回目である/であった」のような表現は、
This is the second time we have moved back to Tokyo
のように、"time" を関係節で修飾して、"... be-動詞 the [序数] time (that) [関係節]" のパターンを使うのが一般的と思います。
+私もそのように思っていました。しかし、“石原真弓先生の英会話質問箱“(これで検索すると出てきます。) という
英語サイトで以下のように書かれており、調べようという気になりました。
「This is my second time in New York. や This is my second time to come to New York. とする方が
いいですね。これらは“今”ニューヨークにいるときに使う表現。もし“これから”ニューヨークへ行くのであれば
This is my second time to visit New York. と表現しましょう。」
ここから、追加質問をさせてください。
1.「これからニューヨークへ行く」のであれば、「4703」で示した
This is the second time I’ll visit New York. (これは私が作った文です。)も正しいでしょうか。この文は
(②This is the first time we'll be together since our graduations.(英辞郎から引用:信頼性は不明)を
参考にしました。)
ご提示をうけた形で表すと
This will be the second time I have visited New York. となりますが、will と完了形の組合せがすっきり
理解できないのです。
2.同じく「4703」で示した下記英文は同じ意味になりますでしょうか。
(A)This is the second time I have come to New York.
(B)This is the second time I have been in New York.
(C)This is the second time I’m in New York.
Re^3: 不定詞は未来指向、動名詞は過去指向いう文法について
2007-11-22 23:19> This is the second time I’ll visit New York. (これは私が作った文
> です。)も正しいでしょうか。この文は
> (②This is the first time we'll be together since our graduations.
> (英辞郎から引用:信頼性は不明)を
> 参考にしました。)
正しいかどうかは、それを決める明確な判断基準がなければ判断できないと思います。
少なくても、イギリスのコーパス "The British National Corpus" ("BNC") で調べると、その文のように、"be-動詞 the [序数] time [代/名詞] will/'ll" のパターンとなる例はありませんでした。
> This will be the second time I have visited New York. となりますが、
> will と完了形の組合せがすっきり
> 理解できないのです。
その文での関係節 "I have visited New York " は、意味上は未来完了形であり、それは "tense simplification in subordinate clauses" (従属節での時制の単純化) の一種と考えられます。そして、関係節でも時制の単純化はあります。
それに関しては、"Practical English Usage", by Michael Swan (ISBN: 0-19-442098-1) の 580.3 に次のような説明があります:
The present perfect is used instead of the future perfect, to express the idea of completion
そして、関係節での時制の単純化の例として次の例文が載っています:
At the end of the year there will be an exam on everything you've studied.
> 2.同じく「4703」で示した下記英文は同じ意味になりますでしょうか。
> (A)This is the second time I have come to New York.
> (B)This is the second time I have been in New York.
> (C)This is the second time I’m in New York.
上記の3つの文とも、"This is the second time ..," で、主動詞 "is" は単純現在形であり、ここで指示代名詞 "this" がそれらの文が発言された時点を指示するケースだけを考えると、すべて同じ内容を表現していると考えられると思います。ただ、(C) のように "the ... time" を修飾する関係節の時制が単純現在時制の例はあまりないと思います。
(A) か (B) のように現在完了形の例が多いと思います。(A) では達成などを表すと考えられる動詞 "come" が使われ、その達成した回数を表現していると考えられるのに対して、(B) では状態などを表すと考えられる動詞 "be" が使われ、その状態となった回数を表現していると考えられると思います。
ところで、"... be-動詞 the [序数] time (that) [関係節]" のパターンでは、その関係節内で現在、未来、過去とも完了形が用いられることについては、あることが達成されたり、ある状態になって初めて、ある意味で完了したと見なされ、カウントできるためと、理屈を付けることができると思います。
ところで、以前にも同じようなことを何回か述べたと思いますが、英語圏でネイティヴが実際に使っている英語に触れるほうが、自然な英語を身に付けるいう意味では、重要であると思います。極端な言い方をすれば、英語を学ぶことは、英語のネイティヴ (標準的な英語を読み書きするネイティヴ) の話し方や書き方の物真似をすることによって (あるいは、それらに多く触れ、慣れることによって) 自然な英語を身につけることであると思います。
間違いとまでは言えないにしても、ネイティヴが使うことはあまりないと思えるような例文を載せているような出版物やウェブサイトは、無視するのが無難と思います。そのようなものに触れていると、時間が無駄であるばかりではなく、語に対する感覚などが狂う恐れがあると思います。
Re^4: 不定詞は未来指向、動名詞は過去指向いう文法について
2007-11-26 19:53今回も色々教えて頂き勉強になりました。ありがとうございました。