当サービスは、2010年6月18日をもって終了いたします。詳しくはこちらをご覧ください。
※XBBS向け、データバックアップサービスをご用意いたしました。
<<前の記事 | 記事一覧 | 次の記事>>

There is no doubt that ・・・について?

2007-03-09 21:46
初めまして。ネットで色々検索していてこちらを知った者です。早速質問させていただきたいと思います。

There is no doubt that he will win a victory.

文中のdoubtとthat節が同格と言う説と同格ではないと言う説があるようです。この類の文について辞書や参考書の中にも同格として解説しているものと同格ではないと解説しているものがありました。ネットでも同格であると同格でないとで意見が分かれているようです。前に何人かの友達と議論したりしましたが、結論が出ませんでした。考えれば考えるほど解らなくなってきました。

是非教えていただきたいと思います。どうぞよろしくお願いします。

Re^1: There is no doubt that ・・・について?

2007-03-12 00:07
YUAN さん、

そのような問題は、絶対的な結論に達することはできないと思いますし、どのように考えるのが正しいというものではないと思います。

それは、「同格」("apposition")、特に、名詞/句と that-節がそのように並ぶ関係の場合の同格の定義が絶対的ではないことと、名詞 "doubt" について、「そうであると確信が持てないこと」「そうではないと思うこと」などの人間が行う、ある意味でネガティブな思考という動作を表し、抽象的な意味を持った名詞は、特殊な使われ方をすることがあることなどが、原因とも思えます。

同格については、"A Comprehensive Grammar of the English Language" ("CGEL"), by Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, Jan Svartvik, May 1985 (ISBN: 0-582-51734-6) という参考書の 17.66 に次のような説明があります:

Grammarians vary in the freedom with which they apply the term 'apposition' even in the quite specific sense adopted here. ... <省略> ...

その説明によりますと、文法学者によって同格という用語を当てはめる基準が異なるそうです。すなわち、同格の定義が人によって異なることになると思います。

また、"CGEL" の 17.26 には、特に名詞/句と that-節の同格について、次のように説明されています:

... <省略> ...
(iii) the head of the noun phrase must be a general abstract noun such as "fact", "idea", "proposition", "reply", "remark", "answer", and like:
... <他の例文省略> ...
  The belief that no one is infallible is well-founded.
... <他の例文省略> ...

As with apposition generally, we can link the apposed units with "be" (where the copula typically has nuclear prominence):
... <他の例文省略> ...
  The belief is that no one is infallible.
... <他の例文省略> ...

We should also note that nouns like "belief" with that-clauses correspond to verbs with object clauses:
  He believes that no one is infallible.

すなわち、

(1) 同格となっている名詞と that-節を be-動詞でつなぐことができる (主語と主格補語の関係ができる)。

(2) 同格となっている名詞と that-節で、その名詞に対応する動詞がある場合に、その動詞がその that-節を目的語として取ることができる。

のような関係は、同格の性質であるといえると思います。しかし、同格の定義が人によって異なるなら、何が十分条件になるか、何か必要条件になるかについても人によって異なってくることになり、上述のようなことは、同格の性質として挙げるくらいしかできなと思います。また、上述の (1) については、"CGEL" の説明でも "generally" と書かれていて、それは、同格でもそうでないものがありえることを示唆していると思います。


ところで、名詞 "doubt" の特殊なところの1つは、"no doubt about it [that-節]" のような構文が存在するために、"no doubt [that-節]" は "about it" が省略された形と考えることも可能と思える点です。

しかし、"no doubt about it [that-節]" となる構文をイギリスのコーパス "The British National Corpus" ("BNC") で捜した結果、3つしかありませんでした。その1つの例文を挙げると:

[1] There is no doubt about it that this programme is an Irish Republican Army programme sponsored and inspired by Communism.
- 出典は "BNC", Politics in the streets. Purdie, Bob. Belfast: The Blackstaff Press Ltd, 1990

一方、"no doubt [that-節]" となる構文を "BNC" で捜した結果、1363ありました。その中から例文を挙げると:

[2] There is no doubt that senior civil servants exercise great influence.
- 出典は "BNC", The government and politics of Britain. Richards, P. London: Unwin Hyman Ltd, 1988

[3] I have no doubt that you will emerge from it with your reputation enhanced.
- 出典は "BNC", Patently murder. Harrison, Ray. London: Constable & Company Ltd, 1991

また、"BNC" では、"little doubt [that-節]" となる構文は419あり、"little doubt about it [that-節]" となる構文は0でした。"little doubt [that-節]" の例文を挙げると:

[4] There is little doubt that the clownfish is very dependent on the association with its anemone.
- 出典は "BNC", Practical Fishkeeping. Peterborough, Cambs: EMAP Pursuit Publishing Ltd, 1992

[5] I have little doubt that the alteration was the composer's own -- particularly since the trill added to the piano part in the answering phrase (it has no parallel in the violin part of the Septet) serves to give variety to the 'echo', as a substitute for the change from major to minor.
- 出典は "BNC", Gramophone. Harrow: General Gramophone Pubcs Ltd, 1992

そして、"doubt about it [that-節]" となる構文は、全体で、上記の"no doubt about it [that-節]" となる3つしかありませんでした。

上記の結果からも、"no doubt about it [that-節]" は珍しい用法といえると思います。

そのため、"about it" の省略という考え方は置いておいて、"doubt [that-節]" となる構文自体について考える意味はあると思います。

それは、例えば、多くの人が同格と呼ぶことを認めるような例文:

[6] You can't get away from the fact that women vets aren't looked on kindly by farmers.
- 出典は "BNC", Vets in opposition. Bowring, Mary. Richmond, Surrey: Mills & Boon, 1993

の "the fact that women vets aren't looked on kindly by farmers" の名詞句 "the fact" と that-節の同格を以下のように書き換えると:

[6a] You can't get away from the fact which is that women vets aren't looked on kindly by farmers.

関係代名詞節になってしまい、that-節はその関係代名詞節内での主格補語となるので、例文 [6] のような例文について、"which is" などが省略されたもので片付けても、あまり意味がないことと同じと思います。

上記のような同格と呼べる名詞/句と that-節について、関係代名詞節に書き換えが可能であることは、名詞/句と名詞/句が同格となる場合については "CGEL" の 17.66 にも載っています。

現に、that-節の前に "which is" があり、関係代名詞節になっている例文も、例えば以下のように、会話で特殊な例とも思えますが、あります:

[7] I think one can point to another fact which is that Monsieur Mitterand comes from a political party erm which resembles that of his predecessor in being pro-European.
- 出典は "BNC", Ideas in Action programmes (03): radio broadcast. Recorded on [date unknown] with 9 participants


ここで、名詞 "doubt" と that-節が並ぶ関係についてさらに見てみたいと思います。

名詞 "doubt" に関しては、スペルが同じ動詞 "doubt" で以下のように that-節を目的語に取る例文が普通に存在します:

[8] I doubt that it is his real name.
-出典は "BNC", Sons of heaven. Strong, Terence. Sevenoaks, Kent: Hodder & Stoughton Ltd, 1990

動詞 "doubt" のそのような例文の存在から、名詞 "doubt" についても、上述の (2) の関係があるということができます。

名詞 "doubt" が主語で that-節が補語となるような例文は、"BNC" には1つしかないようで、かなり珍しいようですが、あることはあります:

[9] The doubt is that he perhaps didn't take into consideration of the women who are available.
- 出典は "BNC", Bill Heine radio phone-in (02). Recorded on [date unknown] with 9 participants

その他 "google" の "Book Search" で出版された英語の本の中から例文を見つけると、以下のものがありました:

[10] But the doubt is that the bank will not be induced to accept the opportunity.
- 出典は ("google" の "Book Search" の結果) "The Political Writings of Thomas Paine", by Thomas Paine, Published 1824, G. Davidson, Original from Harvard University, digitized Jul 27, 2006

[11] My doubt is that you even remember it.
- 出典は ("google" の "Book Search" の結果) "From Glasgow to Saturn", by Edwin Morgan, Published, 1973, Carcanet Press, Limited, 96 pages, Original from the University of Michigan, digitized Sep 11, 2006

ただ、上記の例文 [9] と [10] では、名詞 "doubt" と that-節を並べて、抽象的な名詞と具体的な内容を表す that-節の関係を作ると:

[9a] the doubt that he took take into consideration of the women who are available

[10a] the doubt that the bank will be induced to accept the opportunity

などのように、that-節が補語の場合にあった否定を表す "not" を取ることになると思います。さらに、名詞 "doubt" の that-節では確信を持てないことを言っているので、例文 [2] の場合は "perhaps" も取ったほうがよいと思います。

例文 [11] では:

[11a] my doubt that you even remember it

となると思います。

名詞 "doubt" がネガティブな意味を持っているために、例文 [9] や [10] のように、補語となる that-節に否定を表す "not" を使うようなことが起きることがあるものとも思えます。それは、ポジティブな意味を持っている名詞/句と that-節が並ぶ関係と異なる点ともいえるとも思えます。

上記のように、名詞 "doubt" がネガティブな意味を持っているため、特殊なところもありますが、考え方によっては、上述の (1) の関係もあるといえないことはないと思います。また、逆に、上記のようなことがあるため、上述の (1) の関係はないという考え方もありえると思います。


ここで、他の幾つかの名詞で、名詞と that-節が並んでいて、それが同格となる性質も持っている場合について考えてみたいと思います。

ある意味で "doubt" と反意語とも考えられ、ポジティブな意味を持っている名詞 "belief" と動詞 "believe" については、上記のように "CGEL" にも同格として例文がありますが、さらにコーパスで例文を捜して見てみると:

[12] I believe that this would lead to a better service and improved facilities for the public.
- 出典は "BNC", Ministers decide. Fowler, Norman. London: Chapmans Publishers Ltd, 1991

[13] My belief is that my brother wanted no intrusion from the outer world.
- 出典は "BNC", A tupolev too far. Aldiss, Brian. London: HarperCollins, 1993

例文 [12] と [13] の存在は、名詞 "belief" が that-節と同格となる性質を持っているといえます。そのため、以下の例文 [14] では名詞 "belief" と that-節が同格という考え方がありえます:

[14] There is also a belief that alcohol has certain other benefits.
- 出典は "BNC", Counselling older people. Scrutton, Steve. Sevenoaks, Kent: Edward Arnold (Publishers) Ltd, 1991

次に、名詞 "belief" の前に接頭語 "dis-" をつけて反意語としてできた名詞 "disbelief" について見てみると:

[15] After what could only be described as a very spirited fight a small but brilliantly coloured koi of about 7lb came to the net and I remember looking at it with disbelief that such a small fish could have pulled so hard.
- 出典は "BNC", Coarse Fisherman. UK: Metrocrest Ltd, 1989

例文 [14] で、ポジティブな意味を持つ名詞 "belief" と that-節が同格という考え方がありえることと同様に、例文 [15] で、ネガティブな意味を持つ名詞 "disbelief" と that-節も、同格という考え方がありえると思います。

例文 [14] では、"belief" の「信じること」の内容が that-節で表されていて、例文 [15] では、"disbelief" の「信じられないこと」の内容が that-節で表されています。

例文 [15] の名詞 "disbelief" と that-節の部分:

disbelief that such a small fish could have pulled so hard

から、仮に "disbelief" を取り除いて that-節だけを残すと:

that such a small fish could have pulled so hard

となります。その that-節は具体的な内容の記述ではありますが、発言者が例文 [15] の中で、that-節について何を言いたいかは名詞 "disbelief" などが必要となるはずです。文法上も、前置詞 "with" の後に直接 that-節を続けることができないため、適当な名詞が必要となります。しかし、その名詞に例えば "the fact" などを持ってくると、発言者が伝えたいことと異なってきます。発言者がその that-節の内容が「信じられないこと」であったと伝えるには、それを意味する名詞 "disbelief" などが必要となります。

上記のことは、例文 [14] の名詞 "a belief" と that-節の部分:

a belief that alcohol has certain other benefits

でもいえます。もし、"a belief" を "the fact" などに変えると、例文 [14] が意味することに重大な違いが出てきます。

次に、ある意味で "doubt" と反意語とも考えられ、ポジティブな意味を持っている名詞 "certainty" と、形容詞 "certain" について見てみると:

[16] I am certain that British Rail will shortly publish its scheduled freight services from the nine terminals.
- 出典は "BNC", [Hansard extracts 1991–1992]. London: HMSO, 1992

[17] The only certainty is that those nations that are victorious will write what is later termed `;history';, and will do it in such a way as to justify their actions.
- 出典は "BNC", Gdansk. Tighe, Carl. London: Pluto Press, 1990

そのため、例文 [16] と [17] の存在から名詞 "certainty" についても、上述の (1) と (2) の関係があると考えることが可能で、that-節と同格となる性質を持っているといえます。そのため、例えば以下のような例文 [18] では、名詞 "certainty" と that-節が同格という考え方がありえます:

[18] Into her brain came the certainty that he was going to kiss her, and she was powerless to stop him.
- 出典は "BNC", Hidden flame. Bailey, Elizabeth. Richmond, Surrey: Mills & Boon, 1993

次に、名詞 "certainty" の前に接頭語 "un-" をつけて反意語としてできた名詞 "uncertainty" について見てみると:

[19] Size is a trade-off between cleanness and accuracy: the lower the limits, the lower the risk of fall-out, but the greater the uncertainty that the test can accurately predict what a bigger explosion would do.
- 出典は "BNC", The Economist. London: The Economist Newspaper Ltd, 1991

例文 [18] で、ポジティブな意味を持つ名詞 "certainty" と that-節が同格いう考え方がありえることと同様に、例文 [19] で、ネガティブな意味を持つ名詞 "uncertainty" と that-節も、同格という考え方がありえると思います。

例文 [18] では、"certainty" の「確信できること」の内容が that-節で表されていて、例文 [19]では、"uncertainty" の「不確かなこと」「確信できないこと」の内容が that-節で表されています。

ここで、"certainty [that-節]" の前に否定を表す "no" がある "no certainty [that-節]" の例文を挙げます:

[20] There is no certainty that the Chancellor will be able to hold base rates at 15 per cent.
- 出典は "BNC", [Independent, electronic edition of 19891007]. London: Newspaper Publishing plc, 1989

また、既に上で挙げました "no doubt [that-節]" の例文を再度書いてみます:

[2] There is no doubt that senior civil servants exercise great influence.

ここで、例文 [18] の "the certainty [that-節]" と、例文 [19] の "the uncertainty [that-節]" と、例文 [20] の "no certainty [that-節]" と、例文 [2] の "no doubt [that-節]" を比較して考えてみると、"the uncertainty [that-節]" という表現と "no certainty [that-節]" という表現はほぼ同じことを意味しているといえると思います (多少のニューアンスなどの差はあると思いますが)。また、"the certainty [that-節]" という表現と "no doubt [that-節]" という表現はほぼ同じことを意味しているといえると思います。

そのため、もし、例文 [18] の "the certainty [that-節]" の "the certainty" と that-節を同格と考えるなら、そして、もし "no doubt" を1つの合成語のように取り扱うなら、例文 [2] の "no doubt [that-節]" の "no doubt" とthat-節を同格と考えることが可能と思います。名詞 "doubt" が「そうであると確信が持てないこと」「そうではないと思うこと」などのネガティブな意味で、"no doubt" は「そうであることの確信」「そうであると思うこと」などのポジティブな意味を持つことになります。

ところで、例文 [20] の "no certainty [that-節]" のような構文の場合、"certainty" と that-節が結びついて、それを "no" で否定している、すなわち "no (certainty [that-節])" と見なすか、あるいは "no certainty" を1つの合成語のように取扱い、"no certainty" の that-節が結びついている、すなわち "(no certainty) [that-節]" と見なすかという疑問点がありえると思います。"certainty [that-節]" では、ある意味ポジティブな意味を持つ名詞と that-節を並べた関係ですので、多分スムーズに意味が理解できると思います。そのため、"no (certainty [that-節])" と見なすほうがスムーズに意味が理解できると思います。

例文 [19] の "the uncertainty [that-節]" の場合も、名詞 "uncertainty" を形態素 (morpheme) まで分けて、名詞 "certainty" に否定を表す "un-" という接頭語を付けたものと考えれば、"certainty [that-節]" で意味を理解して、それを "un-" で否定していると考えることも可能になると思います。

例文 [2] の "no doubt [that-節]" については、名詞 "doubt" をほぼ同じような意味を持つ語句の "no certainty" などに置き換えて考えてみれば、"no doubt [that-節]" は、"no (no (certainty [that-節]))" となり、2つの否定を表す "no" が打ち消しあう結果 "certainty [that-節]" とほぼ同じような意味になると考えることもできると思います。


ここで、さらに、ネガティブな意味を持つ名詞と that-節が並んでいる関係を見てみるために、例文を幾つか挙げたいと思います。

既に上で挙げた名詞 "disbelief" の例:
[15] After what could only be described as a very spirited fight a small but brilliantly coloured koi of about 7lb came to the net and I remember looking at it with disbelief that such a small fish could have pulled so hard.

名詞 "denial" の例:
[21] There was a formal denial that she had taken part in anything which would discredit the Royal Family.
- 出典は "BNC", Today. London: News Group Newspapers Ltd, 1992

名詞 "impossibility" の例:
[22] The deviation of the feminine term from the profession into other meanings partly reflects the assumed impossibility that women should occupy these positions, and the ensuing implication that women only occupy head of household positions by virtue of selling sexual services to men, whereas in the acting profession women are much more 'equal'.
- 出典は "BNC", New Internationalist. u.p., n.d.

名詞 "misunderstanding" の例:
[23] The misunderstanding that good medicine and good science are in conflict (or worse, that there is a clash between compassion and science) may arise from a failure to distinguish medical trials from human biological research that is neither preventive nor therapeutic.
- 出典は "BNC", British Medical Journal. London: British Medical Association, 1977

次に、ニュートラルな意味を持つ名詞をネガティブの意味を持つ形容詞で修飾して作られた名詞句と that-節が並んでいる関係も見てみるために、例文を幾つか挙げたいと思います。

名詞句 "a false story" の例:
[24] He is further charged with conspiracy with others to pervert the course of justice by allowing himself to be struck in the leg in order to support a false story that he was hit by the stolen car.
- 出典は "BNC", The Belfast Telegraph. u.p., n.d., pp.

名詞句 "the incorrect idea" の例:
[25] But again, schooled by the incorrect idea that it is the carbohydrate foods which are the most fattening, many people will very much underestimate the number of calories in the butter-based sauce on their slice of fish, which looks like such an innocent dish.
- 出典は "BNC", The complete F plan diet. Eyton, Audrey. London: Penguin Group, 1987

ネガティブな意味を持つ名詞/句と that-節の例である、例文 [2] の "doubt [that-節]"、例文 [15] の "disbelief [that-節]"、例文 [21] の "denial [that-節]"、例文 [22] の " impossibility [that-節]"、例文 [23] の "misunderstanding [that-節]" のようなネガティブな意味を持つ名詞については、ポジティブな意味を持つ名詞の否定と考えて、そのポジティブな意味と [that-節] で考えたほうが、多分スムーズに意味が理解できるような可能性について上述しました。

しかし、それは本質的なことではないと思えます。

また、例文 [24] や [25] の場合は、"(false story) [that-節]" や "(incorrect idea) [that-節]" などと考えるのか、あるいは "false (story [that-節])" や "incorrect (idea [that-節])" などと考えるのか、という疑問点もあると思えます。

それも本質的なことではないと思えます。発言者が言いたいことは、that-節で表されていることが、"false story" であったり、"incorrect idea" であったりするだけと思います。

例文 [6] のように、ニュートラルな意味を持つ名詞 "fact" での "fact [that-節]"、また、例文 [14] や [18] のように、ポジティブな意味を持つ名詞 "belief" での "belief [that-節]" や名詞 "certainty [that-節]" の場合も、上記のようなネガティブの意味を持つ名詞/句と that-節の場合も、構文上は同じであることに加えて、[that-節] 内で具体的な内容が示され、それが何であるか、発言者が何を言いたいか、などが抽象的な意味を持つ名詞/句で示されているという関係には変わらないと思います。that-節で記述される具体的な内容が、「事実」「確信」「誤解」「でっちあげ」「信じられないこと」「不確実なこと」「確信が持てないこと」などであることがあり、それは抽象的な意味を持つ名詞/句で表現されることになります。その抽象的な意味を持つ名詞/句がニュートラル、ポジティブ、ネガティブの場合で、そのような名詞/句と that-節の関係が異なるものではないと考えることもできると思います。

そのように考えますと、例文 [6] のような "fact [that-節]" と、例文 [2] のような "doubt [that-節]" とを区別する意味がないとも思えます。"fact [that-節]" では、that-節で記述される具体的な内容が「事実」であり、"doubt [that-節]" では、that-節で記述される具体的な内容が「確信が持てないこと」であるだけとも思います。


ここで、仮に、名詞 "fact" などのように、人間の意識などから独立してある意味で客観的と思える名詞と、名詞 "doubt" や "belief" などのように人間の思考という動作などを意味する名詞で、that-節を取る場合に異なると考えられるかどうか見てみたいと思います。

名詞 "doubt" や "belief" などの場合は、思考という動作などを意味する名詞であるために、それに対応する動詞 "doubt" や "believe" などがあり、それらの動詞が、上記の例文 [8] や [12] のように思考した内容を表す that-節を目的語として取ることができます。そのため、名詞 "doubt" や "belief" が取る that-節は、思考という動作のある意味で目的語としての役割をしていると考えることもできると思います。

それと異なり、名詞 "fact" などは動作の目的語としての役割ではないと考えることもできると思います。

ここで、名詞 "fact" とほぼ同じような意味を持つ名詞 "reality" について見てみたいと思います。それも that-節を取って、例えば以下のような例文があります:

[26] In particular you need to face up to the reality that you are likely to have fewer employment rights than a colleague based in the UK.
- 出典は "BNC", How to get the best deal from your employer. Edwards, Martin. London: Kogan Page Ltd, 1991

そして、名詞 "reality" には、ある意味で対応する動詞 "realize" があります。動詞 "realize" が受動態で仮主語 "it" を用いて that-節を主語とする、すなわち、that-節が意味上は動詞 "realize" の目的語と考えることができるような例文があります:

[27] It was realized that 'accountability' often resulted in organizational muddle and indecisiveness, and sometimes in sheer paralysis.
- 出典は "BNC", DISASTER! the rise and fall of News On Sunday. Horrie, Chris and Chippindale, Peter. London: Sphere Books Ltd, 1988

そのようなことを考えると、「事実」「現実」のような、人間の意識などから独立してある意味で客観的と思えることも、例えば、超人間的な力がなしえることとして、それの具体的な内容を表す that-節も、ある意味で目的語としての役割をしていると考えることもできると思います。

また、名詞 "fact" や "reality" などが現実の世界で、名詞 "doubt" や "belief" などが思考の世界であるなどという違いがあっても、それらが that-節を取る場合は、その that-節が具体的な内容を表していることには変わらないと考えることもできると思います。


ところで、"doubt [that-節]" に関して、文法的な疑問点と思えることを持ち出せば、本レスの最初のほうで述べましたように "doubt [that-節]" は "doubt about it [that-節]" のような書き換えと思える例文があり、"the doubt is [that-節]" という主語と補語の関係を作ることにすっきりしないことがあることなどです。


上記のようなことを、どのように考えて、どのような場合に名詞/句とそれが取る that-節の関係を「同格」と呼ぶかは、人によって考え方が異なれば、異なった見解になると思います。何れにしても、「同格」の定義が人によって異なるなら、議論しても無駄と思います。

そのような名詞/句と that-節が並ぶ関係に「同格」("apposition") という用語を用いる代わりに、そのような that-節を "complement clause" の1つとする考え方があります。それは、"Cambridge Grammar of English", by Ronald Carter, Michael McCarthy, April 2006 (ISBN: 0-521-67439-5) という参考書の 172 に載っています。

何れにしても、名詞 "doubt" と that-節のそのような関係だけに限らず、抽象的な意味を持つ名詞/句と具体的な内容を表す that-節の関係全般について、文法的にどのように解釈して、どのような用語を用いるかは統一されていないと思います。

しかし、そのような問題は、文法の問題であって、ネイティブなどがそのような表現方法を使ったり、解釈したりする場合に、そのような文法的なことを意識しているわけではないと思います。結局は、ネイティブなどが日常的に特に規則などを意識することなく使っている表現方法に、何らかの理屈を付けるようなことをするのが文法で、それには限界がある場合もあると思います。

Re^2: There is no doubt that ・・・について?

2007-03-15 20:55
MKさん、
詳しい解説をして下さり誠に有難うございました。

何回かじっくり読ませていただき、納得できました。多くの例文も大変参考になりました。

また疑問がありましたらこちらで質問させていただくこともあると思いますが、その時はよろしくお願いします。この度は誠に有難うございました。

<<前の記事 | 記事一覧 | 次の記事>>