記事の編集

タイトル*
コメント*
名前*
メール
ウェブ
画像
(0KBまで)
パスワード 空にすると管理者以外は削除できなくなります。
* は必須入力項目となります。

文法的解説お願いします、

2008-07-14 21:42
One farmer said to me,"You cannot live on vegetable food soley,for it furnishes nothing to make bone with.

(自分が分かっていること)
訳の大意は、野菜だけでは骨を作るためのものが何も供給されない。

for以下の文は furnish A with Bがもとになっている。

(質問・理解があいまいなところ)
この文では、A=you,B=nothing
しかしこの解釈では、withがnothingを修飾するto不定詞内にある
ことから説明できない気が…withの目的語は・・・と考えると・・・
nothing?
すると、
(元の文)
make bone with nothing?
となるのでしょうか?

いろいろと質問してしまい、回答がやや面倒かもしれませんが、よろしくご指導ください( ..)φメモメモ

Re^1: 文法的解説お願いします、

2008-07-16 03:03
>One farmer said to me,"You cannot live on vegetable food soley,for it furnishes nothing to make bone with.

回答
>nothing to make bone with

この部分は、to不定詞の形容詞用法で、nothingがto以下の意味上の主語であるかどうかに左右されます。

例えば、
「私は、彼女の住所を書くための紙がない」を英語するときには以下のようにする必要があります。

I have no paper to write her address on.

つまり、to write her address on the paperのことです。

他方、最後のonを省略してI have no paper to write her address.とすると、paperがwrite her addressの主語になるため、「紙が彼女の住所を書く」というあり得ない意味になってしまいます。

その他の例
I have no pen to write with.
この場合はpenを道具として書くという意味なので道具・手段を表すwithが必要になります。withがないと(ペンを書くという意味で)書くべきペンがないという意味になってしまいます。


>nothing to make bone withにつきましては、
make bone with nothingの解釈で正解です。つまり、「(材料として用いて)骨を作るもの」という意味にするために最後にwithが付けられています。ここでは、「食べ物の野菜が骨を作るための手段としての何かを供給する」という概念になっています。
ただし、今回の場合は、例えばnothingの部分がカルシウムの場合は骨を作る主語になり得るし、実際に骨を作るのは栄養素なので、withを省いてit furnishes nothing to make boneとすることも可能だと思います。

It furnishes calcium to make bone with. (=itが骨を作るための材料としてのカルシウムを供給する。)
= It furnishes calcium for the body to make bone with.(体がカルシウムを用いて骨を作る)

It furnishes calcium to make bone. (=カルシウム自体が骨を作る)
→calciumが make boneの主語