記事の編集

タイトル*
コメント*
名前*
メール
ウェブ
画像
(0KBまで)
パスワード 空にすると管理者以外は削除できなくなります。
* は必須入力項目となります。

初めまして

2008-06-09 17:32
早速ですがわからない事があるのでいくつか質問させてもらいます。
1、「a few」「a little」は(少しの~、2,3の~)のいずれかで訳すのは知っていましたが文によってどっちか使い分けなければならないんですか?それとも意味は同じでどちらでも可ですか?例えば【for a few days】というのは「2~3日」と訳すのは可のようですが「少しの日」すなわち「数日」は駄目なんでしょうか?
2、「this」「it」「that」の使い分けがよくわかりません。
前の節などを受けて使う「this」「that」の使い分けがわかりません。「it」「That」両方とも「それ」と訳しますが英訳の時にどちらを使おうか悩んでしまいます。また「this」「it」も両方とも「これ」と訳しますが英訳の時どちらを使えばいいのかわかりません。

以上長くなりましたがどれか1つだけでもいいのでお願いします。

Re^1: 初めまして

2008-09-06 18:22
数ヶ月前のご質問ですので、もうご自分で解決済みか、今頃の亀レスではもう役に立たないかもしれませんが、どなたからも回答がなかったようなのでちょっと解説してみます。

1.fewとlittleの使い分けは、あくまで名詞を「数えられるもの」と意識するか「数えないもの」と意識するかで決まります。

dayは「~日」として数えられるので、a few daysなどということが多いでしょう。
ただし「昼の日差しのなかで“少し”だけ日を浴びる」というような表現では文の書き方によってはlittleも使えないとは言い切れません。

同様にa little beer(少量のビール)、a few beers(数本のビール)など、beerをどうとらえるかで異なります。

ちなみにaをつけなければ否定的な意味合いが強くなります。
I drank little beer.(ビールをちょっとしか飲まなかった)
I drank only few beers.(ビールをほんの2~3本しか飲まなかった)

2.this, that, itは、基本的に「自分」と「話し相手」と「話題」となる事柄との「意識関係」で決まります。
日本語の「これ」「それ」「あれ」という、単純に距離で区別するのとは根本的に違います。

「this」:自分だけに身近な事柄。相手にはまだ関係がない事柄。
たとえば:
 *自分から持ち出す話題(Do you know this?)
 *今自分が読んでいる本を話題として(This is interesting.)

「that」:自分からは遠い物事。自分には直接関係がないと意識された物事。
たとえば:
 *そんなのボクは好きじゃない(I don't like that. )
 *いいねえ(That's great.)[明るいニュースなどを耳にしたとき、第三者的に]

「it」:自分と相手に共通認識のある(あるいは自分も受け入れた)事柄。たとえば:
 *それボク好きだったんだ。ありがとう(I love it . Thank you!)
 *そりゃありがたい(It's nice.)[“自分にとって”いい話に]

「this」と「that」は指示代名詞で、始めて話題に持ち出す物事を、this(これ)、that(それ[相手に近い]、あれ[相手からも遠い])と指し示すようなときも使えます。

それに対し「it」は人称代名詞で、あくまで「既に話題に出た共通認識事柄」を振り返って示す場合などに使うのが原則です。