| あるサイトで以下のような英文を拝見しましたところ、以下の文のthatが果たしている役割がよくわかりませんでした。どなたかお力をお貸しください。
(日本語は乱れているか否かという議論のなかで) Many grown-ups complain that there are too much katakana words in the IT field that it is difficult to understand them,and say that such katakana words are spoiling the Japanese. さて、thatの後ろは完全文になっています。。 いろいろと可能性を考えましたが決定打が出ませんでした。 例えば、so that 構文のso省略だとか、同格の接続詞だとか、・・・ 回答期待して待っています。 |
Re^1: このthatは??
2008-06-07 12:06fieldで同格を使うときはofを使います。
fieldを動詞で使ったとき、絶対にthat節を伴わないからです。
まあ…fieldを動詞で使うことはまずないですが…。
Re^2: このthatは??
2008-06-07 22:32どなたかお力をお貸しください。おねがいします。
Re^3: このthatは??
2008-06-09 13:38Many grown-ups complain that there are too much katakana words in the IT field that it is difficult to understand them,and say that such katakana words are spoiling the Japanese.
さて、thatの後ろは完全文になっています。。
いろいろと可能性を考えましたが決定打が出ませんでした。
例えば、so that 構文のso省略だとか、同格の接続詞だとか、・・・
回答期待して待っています。
回答
(1)too much katakana wordsについて
この場合は、「カタカナの言葉」が多すぎるという意味ですので、too many katakana wordsとすべきだと思います。much katakana wordにすると、「たくさんのカタカナで構成されている」言葉という意味になってしまいます。
(2)thatについて
この文は、文法的には間違っていて、おそらくtoo ~to構文とso ~that構文を混同して使っているのではないでしょうか。このため、貴兄がご指摘のように、so that構文にして、there are too many katakana words in the IT field, so that it is difficult to understand themにするか、there are too many katakana words in the IT field that are difficult to understand のようにする必要があると思われます。
Re^4: このthatは??
2008-06-09 21:33勉強になりました