| 確か5,6年前の話なのですが,ファーストフード店で大学の留学生(会話の流れからアメリカ人だと思われる)のYou are interestingという言い方をきき「へ~そういう言い方をするんだ」と思っていたら, 数ヶ月後に友人(高校教師[英語の教師ではない])からYou are interesting.との英語教師(ネイティブスピーカーで英会話?の授業を担当しているとのこと)に言われたのだがどういう意味かときかれ, 正直にわからなないと答えました。どういうニュアンスなのですか。彼女が話をしていた詳しい状況は覚えていないのですが。
尚,出版社は忘れたのですが,英和辞典で「interestingは人を主語にしない」と明言した記述を確かに見た記憶があるのですが(受験型の参考書ではよくあるが)1度きりでその後このような記述は見たことがありません。おそらく彼女もinterestingは人を主語にしないという発想だったと思いますが、この表現は一般的なのでしょうか。個人的には無視していいと思うのですが。ご存知のかたよろしくお願いいたします。 P.S Googleで英語,アメリカ合衆国,フレーズ,で調べたところ約1万1千件しかヒットせず,さらに,You are interesting in~の記述を多く目にしたため途中であきらめました。尚,英国ではたった5件です。なんらかの理由で1じてきにはやっていたのでしょうか。 また,本で検索してみたいのですがどうすればいいのでしょうか。検索の仕方をご存知の方はそれだけでもいいので教えて下さい。よろしくお願いいたします。 |
Re^1: You are interesting.の表現について
2008-02-11 17:45ネット上では、He is interestingで検索すると解説がされています。件数は少ないですが、用例が少ないだけで間違いだという理由ではないと思われます。
Re^2: You are interesting.の表現について
2008-02-11 20:19回答ありがとうございました。
今後とも親切掲示板,上級者掲示板でのご教授をよろしくお願いいたします。